Заказать качественный контент и не переплачивать за сервис? Вы по адресу! Что пишут о нас в ZOON
@ Контент-Технологии 2009-2026
Хороший перевод — это не подстрочник из словаря. Это адаптация смысла, стиля и тона для другой аудитории. Наши переводчики не просто знают язык — они понимают контекст, нишевую терминологию и умеют сохранить голос автора на другом языке.
Работаем с любым объёмом — от одного письма до полного сайта. При необходимости подключаем редактора-носителя языка для финальной вычитки.
Обсудить детали проекта
Пришлите текст и направление перевода — оценим сроки и стоимость
Написать в Telegram Написать в MAXНосители и билингвы — переводчики с реальным опытом жизни в языковой среде
Нишевая терминология — переводим с учётом специфики вашей отрасли
Без машинного перевода — только живой текст, проверенный редактором
Заполняйте поля — результат обновляется автоматически
Наша команда
Наводите на карточку, чтобы узнать специализацию
Это лишь малая часть — в портфолио более 2 000 работ во всех нишах
Это лишь часть примеров. В нашем портфолио тексты для любой ниши и формата — от медицины до маркетплейсов. Запросите нужные примеры — пришлём в течение часа.
Собрали ответы на самые частые вопросы о переводе и копирайтинге на английском
Мы работаем в обоих направлениях: с русского на английский и с английского на русский. Помимо перевода предлагаем копирайтинг на английском языке — написание текстов «с нуля» для зарубежной аудитории: сайты, блоги, карточки товаров, рекламные тексты, деловая переписка.
Все переводы выполняются вручную носителями и опытными переводчиками — без машинного перевода и AI. Уникальность переведённого текста от 90% по text.ru и Copyscape. При переводе технических или юридических материалов с обязательной терминологией уникальность обсуждается при согласовании ТЗ.
Стоимость перевода — от 0,40 ₽ за знак исходного текста. Копирайтинг на английском «с нуля» — по той же ставке. Итоговая цена зависит от объёма, сложности темы и срочности. Используйте калькулятор на сайте или уточните у менеджера — рассчитаем смету по вашему файлу или ТЗ.
В команде есть как носители английского языка, так и дипломированные переводчики с уровнем C1/C2. Для маркетинговых и рекламных текстов, где важен «живой» языковой ритм, привлекаем носителей. Для технических и юридических переводов — специалистов с профильным образованием в нужной области.
Да. Если перевод не соответствует согласованному ТЗ или содержит смысловые ошибки по нашей вине — правки бесплатные. В остальных случаях правки вносятся за дополнительную стоимость, которую обсуждаем заранее. Мы вносим правки в написанные нами тексты — это наш стандарт работы.
Переводим любые форматы: тексты для сайтов и лендингов, блог-статьи, описания товаров, карточки маркетплейсов, коммерческие предложения, деловую переписку, пресс-релизы, технические инструкции, юридические документы. Для каждого формата — правильный стиль и регистр языка.
Машинный перевод передаёт слова, но не передаёт смысл, тон и культурный контекст. Наши переводчики адаптируют текст под целевую аудиторию: учитывают идиомы, маркетинговые формулировки и специфику ниши. Результат — текст, который звучит естественно для носителей и работает как инструмент продаж или коммуникации.
Для проверки качества русскоязычных текстов используем Главред и text.ru. Для проверки английских текстов — Grammarly, Hemingway Editor и Copyscape. Все переводы проходят редактуру перед сдачей: проверяем грамматику, стиль, связность и соответствие исходному смыслу.
Стандартный перевод до 5 000 знаков — от нескольких часов до 1 рабочего дня. Объёмные проекты выполняются по согласованному графику. При срочных заказах — приоритизируем задачу. 99% заказов сдаём точно в срок, включая редактуру и финальную проверку качества.
Просто: 1) напишите нам в Telegram или MAX, 2) передайте исходный текст или опишите задачу для копирайтинга на английском, 3) мы согласуем объём, стиль и стоимость, 4) получите готовый перевод в срок. Работаем по договору, предоставляем закрывающие документы для юрлиц и ИП.